<rss version="2.0">
<channel>
<title>Wiki on passchier.net</title>
<link>http://wiki.passchier.net/index.php</link>
<description>RSS feed from Wiki on passchier.net</description>
<language>en-us</language>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Fri, 18 Nov 2011 17:00:06 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61]. Now online at [iChurch|http://www.ichurch.in.th/bible/].

!!'''THSV Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''TCL Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''TNCV Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''WBTH ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''TKJV Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org]. Only the New Testament has been translated into Thai yet.

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.

<del>{NO_NEW_COMMENTS}</del><ins>{NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Fri, 18 Nov 2011 16:59:42 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].<ins> Now online at [iChurch|http://www.ichurch.in.th/bible/].</ins>

!!'''THSV Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''TCL Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''TNCV Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''WBTH ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''TKJV Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org]. Only the New Testament has been translated into Thai yet.

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Fri, 28 Oct 2011 16:38:42 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''THSV Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''TCL Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''TNCV Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''WBTH ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''TKJV Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org]. Only the New Testament has been translated into Thai yet.

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.

<del>{NO_COMMENTS}</del><ins>{NO_NEW_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Fri, 28 Oct 2011 16:36:23 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''THSV Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''TCL Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''TNCV Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''WBTH ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''TKJV Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org]. Only the New Testament has been translated into Thai yet.

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.

<del>{NO_NEW_COMMENTS}</del><ins>{NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 19 Oct 2011 03:12:24 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

<del>!!'''Thai</del><ins>!!'''THSV Thai</ins> Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

<del>!!'''Thai</del><ins>!!'''TCL Thai</ins> Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

<del>!!'''Thai</del><ins>!!'''TNCV Thai</ins> New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

<del>!!'''ฉบับ</del><ins>!!'''WBTH ฉบับ</ins> อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

<del>!!'''Thai</del><ins>!!'''TKJV Thai</ins> King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org]. Only the New Testament has been translated into Thai yet.

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 28 Feb 2011 04:56:15 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by Living Stream Ministry, the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org].<ins> Only the New Testament has been translated into Thai yet.</ins>

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
<ins>
!!'''Older translation?'''
I would think there has to be an older translation, from before 1971. I know there is one using different names for the books of the Bible, like โยฮัน instead of ยอห์น but I haven't found this elusive (?) Bible translation yet.</ins>

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 28 Feb 2011 04:40:06 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by<ins> Living Stream Ministry,</ins> the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 28 Feb 2011 04:35:56 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article in Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].
<ins>
!!'''Recovery Version'''
Also called: ฉบับฟื้นฟู
This is the translation by the organisation of Witness Lee, probably the most literal translation in the Thai (I haven't seen it yet). It can be gotten here: [The Lord's Recovery in Thailand|http://lordsrecoveryinthailand.org].</ins>

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 11:23:08 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an <del>[article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf]</del><ins>[article</ins> in <del>Thai</del><ins>Thai|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf]</ins> about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_NEW_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 10:04:57 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

<del>{#PP NO_COMMENTS}</del><ins>{NO_NEW_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 09:03:53 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

<del>{NO_COMMENTS}</del><ins>{#PP NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 07:44:52 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.
<ins>
Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.</ins>

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

<del>Wichai Tumtaweetikul (วิชัย ธรรมทวีธิกุล) wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.</del>
{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 07:44:06 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

Wichai Tumtaweetikul<ins> (วิชัย ธรรมทวีธิกุล)</ins> wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.
{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 06:28:52 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

Wichai Tumtaweetikul wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.
<del>{#NO_COMMENTS}</del><ins>{NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 06:28:17 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

<ins>Wichai Tumtaweetikul wrote an [article|http://teologio.net/th/Articles/How%20to%20Choose%20English%20Bible%20Translation%20for%20Thai%20Readers.pdf] in Thai about English and Thai Bible translations that links to this wiki page.</ins>
{#NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 06:13:06 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles (it is following the English RSV), high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
<ins>Also called: Easy-to-read New Testament, ETNT</ins>
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{#NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 02 Feb 2011 06:09:21 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation <del>principles,</del><ins>principles (it is following the English RSV),</ins> high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{#NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 01 Feb 2011 16:15:50 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom, ประชานิยม
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

<del>{NO_COMMENTS}</del><ins>{#NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 01 Feb 2011 16:14:48 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: <del>Prachaniyom</del><ins>Prachaniyom, ประชานิยม</ins>
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 01 Feb 2011 16:03:05 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
''Mark 1:4'' - <del>ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมา’&lt;footnote&gt;บัพติศมา คือการจุ่มตัวลงในน้ำ เป็นสัญลักษณ์ของผู้ที่ตั้งใจจะกลับใจจากการทำบาป&lt;/footnote&gt;ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร</del><ins>ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมาได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร</ins> ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป 
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only New Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover), distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 01 Feb 2011 13:42:57 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002/2006/2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
<ins>''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้‘บัพติศมา’&lt;footnote&gt;บัพติศมา คือการจุ่มตัวลงในน้ำ เป็นสัญลักษณ์ของผู้ที่ตั้งใจจะกลับใจจากการทำบาป&lt;/footnote&gt;ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ประกาศเรื่อง‘บัพติศมา’ซึ่งเกิดจากการกลับใจ เพื่อจะได้รับการยกโทษบาป </ins>
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
<del>Only</del><ins>A good translation from the original Scriptures trying to avoid royal language and using everyday, modern Thai. The NT is being revised and the OT is also under way. 
Only</ins> New <del>Testament,</del><ins>Testament in print at the moment (hard cover and vinyl cover),</ins> distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 31 Jan 2011 11:36:45 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, <del>2002. 2006, 2009)</del><ins>2002/2006/2009)</ins>
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)

{NO_COMMENTS}
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 31 Jan 2011 11:36:14 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002. 2006, 2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch (2006), Psalms &amp; Proverbs (2009) and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
<ins>
{NO_COMMENTS}</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 31 Jan 2011 11:07:35 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
<ins>''Mark 1:4'' - ท่านยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา ก็ได้ปรากฏตัวในถิ่นทุรกันดาร ท่านได้ประกาศให้กลับใจเสียใหม่ และรับบัพติศมา เพื่อพระเจ้าจะทรงยกความผิดบาปเสีย</ins>
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, <del>2002,2009)</del><ins>2002. 2006, 2009)
''Mark 1:4'' - ยอห์นผู้ให้บัพติศมา ปรากฏตัวขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ท่านประกาศถึงบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ เพื่อรับการยกโทษความผิดบาป</ins>
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only <del>Pentateuch,</del><ins>Pentateuch (2006),</ins> Psalms &amp; Proverbs<ins> (2009)</ins> and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].
<ins>
!!'''Thai Common Language version''' (Thailand Bible Society, 1985)
''Mark 1:4'' - ด้วย​เหตุนี้​เอง ยอห์น​ผู้​ประ‍กอบ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต จึง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​กันดาร​เทศนา​ให้​ประ‍ชาชน​ฟัง​ว่า &quot;จง​กลับ​ใจ​เสีย​ใหม่​และ​มา​รับ​พิธี​ใช้​น้ำ​เข้า​จารีต​เถิด แล้ว​พระ‍เจ้า​จะ​ทรง​อภัย​โทษ​บาป​ให้​ท่าน&quot;
Also called: Prachaniyom
Only New Testament, Old Testament being developed. Copyright TBS 2002.</ins>

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV used as a base for translation; this version is easier to read but still good for study. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Thu, 28 Oct 2010 20:55:09 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
<del>NIV</del><ins>The TNCV is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!
NIV</ins> used as a base for translation;<ins> this version is</ins> easier to read but still good for <del>study version.</del><ins>study.</ins> Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.
<del>This is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!</del>

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. Let's keep praying that the Thailand Bible Society and Biblica will also let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Thu, 28 Oct 2010 20:36:17 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.
<ins>This is now downloadable as pdf's at [Biblica's website|http://www.biblica.com/bibles/thai/]!</ins>

!!'''ฉบับ อ่านเข้าใจง่าย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. <del>This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray</del><ins>Let's keep praying that</ins> the Thailand Bible Society<ins> and Biblica</ins> will<ins> also</ins> let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Sat, 28 Aug 2010 20:26:38 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ <del>อ่านเข็าใจง่าย'''</del><ins>อ่านเข้าใจง่าย'''</ins> (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Sat, 28 Aug 2010 20:26:05 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' (Biblica, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed); the audio has been recorded at Lopburi Language Centre by khruu Toye (called: the NIV version). The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the Biblica website ( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that IBS/Biblica was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ <del>อ่านเข็าใจงาย'''</del><ins>อ่านเข็าใจง่าย'''</ins> (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Thu, 07 Jan 2010 08:43:13 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' <del>(International Bible Society,</del><ins>(Biblica,</ins> 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at <del>[IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]</del><ins>[the Thai Biblica website|http://www.ibiblehouse.com].</ins>
There is also a 1999 edition (when the New Testament was <del>completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC;</del><ins>completed);</ins> the audio has been recorded at <del>LLC</del><ins>Lopburi Language Centre</ins> by khruu <del>Toy.</del><ins>Toye (called: the NIV version).</ins> The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the <del>IBS</del><ins>Biblica</ins> website <del>(IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).</del><ins>( [Biblica|http://www.biblica.com] used to be the International Bible Society, then was called IBS-STL).</ins>
There is also a Thai Living Bible (1978?) that <del>the IBS</del><ins>IBS/Biblica</ins> was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

!!'''Good News for Modern Man'''
I've only heard about this version; apparently it uses more Roman-Catholic Thai words. (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 16:38:10 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded (as a whole) from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the IBS website (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

<del>And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good</del><ins>!!'''Good</ins> News for Modern <del>Man&quot; which</del><ins>Man'''
I've only heard about this version; apparently it</ins> uses more <del>Roman Catholic</del><ins>Roman-Catholic</ins> Thai words.<ins> (I've also heard that Roman-Catholics in Thailand also standardize on the Thai Bible Society's translations.)</ins>
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 16:34:59 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded<ins> (as a whole)</ins> from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama <del>version)</del><ins>version). Each chapter can be downloaded as an mp3 from [The Internet Archive|http://www.archive.org/details/ThaiBible].</ins>

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the IBS website (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 16:30:14 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the IBS<ins> website</ins> (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 16:26:11 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)
<ins>The Thailand Bible Society website gives a summary (in Thai) of [the history of Thai Bible translations|http://www.thaibible.net/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=61].</ins>

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be [downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/] from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 15:55:07 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be <del>downloaded</del><ins>[downloaded|http://www.biblica.com/bibles/thai/]</ins> from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 22 Dec 2009 04:18:04 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
<ins>''Mark 1:4'' - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป</ins>
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.
<del>Mark 1:4 - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับ
บัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป</del>

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
<ins>''Mark 1:4'' - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป</ins>
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...
<del>Mark 1:4 - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป</del>

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Tue, 22 Dec 2009 04:16:08 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.
<ins>Mark 1:4 - ยอห์นจึงมาให้บัพติศมาในถิ่นทุรกันดารและเทศนาให้กลับใจเสียใหม่และรับ
บัพติศมาเพื่อรับการอภัยโทษบาป</ins>

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...
Mark 1:4 - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Sun, 20 Dec 2009 17:26:02 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website. This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...
<ins>Mark 1:4 - ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป</ins>

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Mon, 26 Oct 2009 15:52:25 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website.<ins> This seems to be the only translation that is used in free Bible software like [Crosswire|http://www.crosswire.org/applications.jsp] and [e-Sword|http://www.e-sword.net]. This restrictive practice is no surprise with regards to the IBS, but one can hope &amp; pray the Thailand Bible Society will let their texts be used for free...</ins>

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Sun, 25 Oct 2009 10:20:05 +0100</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website.

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which<del> apparently</del> uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 10:06:34 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff">{description:This page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.
<del></del>
Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website.

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which apparently uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 10:03:21 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff"><del>&lt;a href=&quot;index.php?page={PAGE_URL}&amp;template=print.html&quot;&gt;Print version&lt;/a&gt;{description:This</del><ins>{description:This</ins> page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.

Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website.

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which apparently uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>

	<item>
	  <title>Thai Bible Translations</title>
	  <pubDate>Wed, 21 Oct 2009 10:02:43 +0200</pubDate>
	  <link>http://wiki.passchier.net/index.php?page=Thai+Bible+Translations</link>
	  <description><pre id="diff"><del>{description:This</del><ins>&lt;a href=&quot;index.php?page={PAGE_URL}&amp;template=print.html&quot;&gt;Print version&lt;/a&gt;{description:This</ins> page is about different Thai Bible translations}{keywords: Bible, Translation, Thai}
I've found it very hard to find centralized information on Bible translations into the Thai language. [Karl Dahlfred|http://www.dahlfred.com]'s article [A Brief Survey of Thai Bible Translations|http://www.dahlfred.com/en/blogs/gleanings-from-the-field/256-a-brief-survey-of-thai-bible-translations] prompted me to summarize my initial findings on Thai Bible translations.

!!'''Thai Holy Bible''' (Thailand Bible Society, 1971)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน, ฉบับ 1971, Thai Standard Version 1971.

Most used in Thai churches. Literal translation principles, high language. http://www.thaibible.net
Audio of New Testament can be downloaded on http://www.faithcomesbyhearing.com (the Non-Drama version)

!!'''Thai Standard Version''' (Thailand Bible Society, 2002,2009)
Also called: ฉบับ มาตรฐาน 2002.
A revision of the 1971 edition. Only Pentateuch, Psalms &amp; Proverbs and New Testament ready yet.
Audio of New Testament can be downloaded from [Faith Comes By Hearing|http://www.faithcomesbyhearing.com] (the Drama version)

!!'''Thai New Contemporary Version''' (International Bible Society, 2007)
Also called: TNCV, ฉบับ อมตธรรมร่วมสมัย.
NIV used as a base for translation; easier to read but still good for study version. Used in student work. Sold at [IBS-TH|http://www.ibiblehouse.com]
There is also a 1999 edition (when the New Testament was completed), known as the &quot;NIV&quot; within LLC; the audio has been recorded at LLC by khruu Toy. The current TNCV is different. Text (also almost all of the Old Testament) can be downloaded from the IBS (IBS-STL has become [Biblica|http://www.biblica.com]).
There is also a Thai Living Bible (1978?) that the IBS was involved with before the TNCV, also called ฉบับ อมตธรรมเพื่อชีวิต.

!!'''ฉบับ อ่านเข็าใจงาย''' (World Bible Translation Center, 2001)
Only New Testament, text freely downloadable at the [World Bible Translation Center|http://www.wbtc.com].

!!'''New Thai Translation Version''' (Youth With A Mission, 1998)
Also called: NTTV, Jerry Crow Bible, ฉบับ แปลใหม่.
Only New Testament, distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org]

!!'''Thai King James Version''' (Philip Pope, 2003)
Also called: ฉบับ KJV.
Used in conservative baptist churches. Text available from [Philip Pope|http://www.thaipope.org]'s website.

!!'''พระคัมภีร์ ประกอบภาพ'''
Also called: Thai Cartoon Bible, ฉบับ รวมเล่ม
This is a collection of smaller publications by ไอวา ฮอท, making up a lot of the story sections of the Bible. Distributed through [Kanok Bannasaan|http://www.kanokbannasan.org].

And then I've also heard about a Thai translation called &quot;Good News for Modern Man&quot; which apparently uses more Roman Catholic Thai words.
</pre></description>
	</item>









































</channel>
</rss>
